[Objekt FLASH]

Qualität » Technologie » CAT Tools

Computer Aided Translation (CAT) Programme unterstützen die Arbeit der Übersetzer und Korrektoren. CAT-Tools bestehen aus einer Translation Memory, worunter eine Datenbank zu verstehen ist, die alle von einem Unternehmen übersetzte Texte enthält. CAT-Programme werden verwendet für Analyse und Kontrolle, den Aufbau von Übersetzungsdatenbanken und Spezialglossaren, die für bestimmte Kunden erstellt werden.

 

CAT-Tools ermitteln bei der Analyse des Dokuments den Umfang des Ursprungstextes und ermitteln die Zahl der Zeichen und Worte. Im nächsten Schritt wird der gesamte Ursprungstext in Segmente gegliedert; Wiederholungen werden auf diese Weise sichtbar. Schließlich wird jeder übersetzte Satz mit dem zugeordneten Original in der Translation Memory gespeichert. So wird ein Pool von Übersetzungseinheiten (die ursprünglichen Textsegmente und die entsprechenden Übersetzungen) erstellt; das ist ein Ausgangspunkt für alle weiteren Projekte. Das Programm durchsucht die Translation Memory nach bereits früher übersetzten Segmenten. Dadurch wird die Arbeit des Übersetzers deutlich verbessert und sprachliche Kohärenz innerhalb eines Dokuments erzielt.

 

CAT-Tools ermöglichen auch die Erstellung von Spezialglossaren, die für jeden Kunden einzeln eingerichtet und freigegeben werden. Glossare ermöglichen die Sammlung von Schlüsselbegriffen und Formulierungen, die für einen bestimmten Kunden relevant sind. In Fachtexten stoßen wir häufig auf Begriffe, die in einem Dokument korrekt verwendet werden müssen, damit es für die jeweiligen Leser verständlich ist und der Begriffsverwendung eines bestimmten Unternehmens oder Fachgebiets entspricht. Mit Glossaren wird die terminologische Konsistenz aller Projekte erzielt, die für einen bestimmten Kunden durchgeführt werden.

 

Durch den Einsatz von CAT-Tools wird die Qualität der übersetzten Texte deutlich verbessert. Zudem ist Unabhängigkeit von einem einzelnen Übersetzer möglich. Translation Memories und Glossare werden eigens für den jeweiligen Kunden erstellt. Sie stellen ein detailliertes Referenzmaterial dar, welches an jeden Subunternehmer, der an dem Projekt arbeitet, weiter geleitet wird. Aus diesem Grund können wir die perfekte Textstruktur und -kohärenz bei allen durchgeführten Übersetzungen garantieren.

 

Bei LIDO-LANG Technical Translations kommen die folgenden CAT-Tools zum Einsatz:

  • Trados
  • SDLX
  • XTM
  • Transit
  • Wordfast
  • Deja Vu
  • MemoQ
Unsere Zertifizierungen