[Objekt FLASH]
[Objekt FLASH]

Qualität » Übersetzungsprozess

Bei LIDO-LANG wird jedes Übersetzungsprojekt einem detaillierten Prozess von Analyse, Realisation und Kontrolle unterzogen. Die gesamte Prozedur wird von einem unserer erfahrenen Projektmanager überwacht, der die Lieferung des Projektes und die exzellente Kommunikation mit dem Kunden verantwortet.

 

ANALYSE - der erste Schritt der Übersetzungsprozedur enthält die sorgfältige Analyse des Quelltextes mit dem Ziel, Probleme, die während des Übersetzungsprozesses auftreten könnten, frühzeitig zu erkennen. Das Ziel dieses Schritts besteht darin, das Projekt so vorzubereiten, dass dessen Umsetzung ohne Hindernisse und problemfrei abläuft.

 

Die Dokumente werden mit Hilfe von CAT-Tools analysiert, die auch den weiteren Übersetzungsprozess unterstützen. Diese Tools ermitteln den Projektumfang und suchen nach Wiederholungen. Dabei handelt es sich um Textteile, die mit jenen aus vorher für einen bestimmten Kunden übersetzten Dokumenten identisch sind oder ihnen ähneln. Sofern derartige Segmente gefunden werden, ist es entscheidend, die Konsistenz und Kohärenz mit dem früher übersetzten Dokument aufrecht zu erhalten. Derartige Analysen ermöglichen die sorgfältige Einschätzung des Projektes und die rasche Herstellung von Referenzmaterialien für die Übersetzer. Wir garantieren den reibungslosen Ablauf des Projektes, die Auswahl des am besten geeigneten Teams, die Beibehaltung der höchsten Textqualität und präzise Voraussagen über den Zeitaufwand und die für die Realisierung des Projekts erforderlichen Kosten.

 

REALISIERUNG - die analysierten Dokumente werden in diesem Schritt zu den Übersetzern geschickt und zwar zusammen mit detaillierten Anweisungen bezüglich des Projektes. Die vollständige Übersetzung wird dann von einem erfahrenen Korrektor auf Qualität und Terminologie überprüft. Der Korrektor verfügt sowohl über exzellente Sprachkenntnisse als auch über fundierte Fachkenntnisse in dem Gebiet. Folgende Aspekte des Texts werden überprüft:Grammatik, Stil, Rechtschreibung und die Genauigkeit der Sprache. Auf diesen Schritt können das Design des Layouts, zusätzliche Korrekturen oder anderer Schritte folgen, bevor das Projekt abgeschlossen wird.

 

Der entscheidende Teil der Realisierung ist die Auswahl des am besten für das Projekt geeigneten Teams. Mit LIDO-LANG arbeiten über 2.000 Übersetzer zusammen. Wir wählen immer diejenigen aus, die die besten Qualifikationen und Erfahrung im Bereich der zu übersetzenden Texte haben.

 

ENDKONTROLLE– hierbei handelt es um den abschließenden Schritt des Übersetzungsprozesses, bei dem die letzte Überprüfung aller übersetzten Dokumente erfolgt. Sie umfasst eine detaillierte Kontrolle der Vollständigkeit des Textes, des Grafikdesigns, des Dateiformats sowie weiterer vom Kunden gestellten Anforderungen. Dieser Schritt ist relevant, da er dem Kunden garantiert, dass das Dokument exakt entsprechend der spezifischen Anforderung erstellt wurde.

Unsere Zertifizierungen