Qualität » Übersetzer und Korrektoren
LIDO-LANG arbeitet mit über 2.000 freischaffenden Übersetzern, Dolmetschern, Korrektoren und Partnerunternehmen aus aller Welt zusammen.
Technische Übersetzungen und Spezialübersetzungen verlangen nicht nur flüssige Sprachbeherrschung, sondern auch solides Wissen in dem betreffenden Fachgebiet. Deshalb werden alle Vertragspartner einem peniblen Auswahlprozess unterzogen, bei dem ihr Wissen, Fertigkeiten und Fähigkeiten überprüft werden.
Bei bestimmten Projekten wählen wir Spezialisten aus bestimmten Bereichen aus, womit außerordentlich gute Übersetzungen bezüglich des Fachgebiets und der Sprache garantiert werden. Deshalb werden unsere Übersetzungen von Ingenieuren, Technikern, IT-Spezialisten, Ärzten, Juristen und anderen Fachleuten ausgeführt, die über ausgezeichnete Kenntnisse in ihrem jeweiligen Fachgebiet und internationale Erfahrung verfügen. Und das Wichtigste: Sie übersetzen immer in ihre Muttersprache. Damit wird nicht nur sichergestellt, dass vorzügliche Übersetzungen mit exakter Bedeutungsentsprechung entstehen, sondern auch, dass eine Anpassung des Projekts an die örtlichen Sprachspezifika erfolgt.
Ein wichtiger Teil der Qualitätskontrolle besteht in der systematischen Analyse der Arbeit des Übersetzers. Gemäß unserer Qualitätspolitik führt LIDO-LANG regelmäßige Überprüfungen und Bewertungen der Leistungen durch. Wir schauen auf die Qualität der Übersetzungen, die Befolgung der Anweisungen des Kunden oder Projektmanagers, die Einhaltung der Fristen und die Standards der Kommunikation zwischen Kunde und Unternehmen. Die Bewertung der realisierten Projekte stellt die Basis für regelmäßige Überprüfungen der Auftragserteilung an Vertragspartner dar. Die regelmäßige Qualitätskontrolle motiviert unsere Übersetzer und stimuliert sie, ihre Arbeit ständig zu verbessern. Darüber hinaus ist sie eine Garantie für LIDO-LANG und belegt, dass wir stets nur mit den besten Fachleuten zusammen arbeiten.







