Leistungen » Lokalisierung
Der Begriff Lokalisierung hat im Bereich der Übersetzungen zwei Bedeutungen:Die Anpassung und Einrichtung eines übersetzten Textes an die spezifischen Anforderungen einer Kultur, so dass dessen Sinn in jeweiligen Sprache oder dem jeweiligen Land verständlich ist. Die zweite Bedeutung bezieht sich auf die Lokalisierung von Computersoftware für Schnittstellen, industrielle Maschinen und Software bei Anlagen sowie bei IT Produktsoftware.
LIDO-LANG bietet beide Typen der Lokalisierungsdienstleistungen an.
Im Bereich der Softwarelokalisierung übernehmen wir folgende Übersetzungen: Computersoftware und Spiele, Software für industrielle Maschinen, Telekommunikationssoftware, Online-Hilfen, Websites und anderes.
Bei der Softwarelokalisierung ist es von größter Wichtigkeit, dass die Übersetzung der dem Nutzer zugänglichen Anzeigen präzise erfolgt, und zwar ohne den ursprünglichen Programmcode zu beeinträchtigen. Aus diesem Grund verwenden wir für derartige Übersetzung spezielle Tools, die es uns erlauben, nur die Teile der Software auszuwählen, die übersetzt werden muss. Dies erfolgt dann ohne Beeinträchtigung des Originalcodes. So können wir Fehler und die Verletzung der Codes vermeiden.
Über unsere CAT-Tools (wie Trados, SDLX usw.) nutzen wir für Lokalisierung folgende Programme:
- Passolo
- Alchemy Catalyst
- LocStudio
Bei einer Lokalisierung müssen oft eine Reihe technischer Probleme geklärt werden, wie:
- Anpassung der Größe der Programmfenster an die Länge der Anzeige im Display
- Anpassung der Größe der Funktionselemente an die Länge ihres Beschreibungstexts
- Layout der Anzeigen und Funktionselemente im Programmfenster gemäß ihrer Zahl und der Dichte der Anordnung
- Definition neuer Shortcuts in der Tastatur







